Family Louis TUROW |
|
Louis TUROW (Movsha Leyzer Abram Litmanovich TUROVSKY) married Clara “Chaje Feiga” MELAMED, daughter of Abraham MILLER (MELAMED) who was born in Mayzr (Mozyr), Minsk, in Ukraine, Russia. Clara arrived in America in 1916, age 26 per the 1930 census. Louis TUROW married Clara in Russia. Louis arrived in America in 1913, age 26, with his occupation lock smith. Naturalization Petition of Louis TUROW (Formerly Morris TUROWSKY) The 1920 census shows he arrived 1915 age 26 shows his occupation as candy maker. The 1930 census listed his occupation as soda fountain maker. Louis’ manifest shows he arrived actually arrived in 1913 and the 1920 and 1930 census forms had the incorrect year indicating how often census data was not always accurate. Louis was issued a Russian internal passport in 1913 allowing him leave his town of Minsk, Russia (now the Ukraine) and move within the country – but not leave it – but he used it to escape to America. Louis served in the Russian military (draft). Louis and his brother, Jake, arrived in America via Canada on August 18, 1913 on the ship Montezuma which left from the port of Antwerp, Belgium. Their manifest names were Moische L. and Jankel TUROWSKY. Louis’ occupation on the manifest was locksmith. Note that on Louis’ passport is the name ‘Movsha’ which would be Americanized to Moische. Their destination was Chicago, and Louis indicated his nearest relative in Europe was his wife, Chaje. Louis worked with Max MILLARD at the Alt-Silver Plate Mft, 417 State St, Chicago during WWII era. Louis TUROW’s name in Russia on his passport was Movsha Leyzer Abram Litmanovich Turovsky and on his military draft paperwork was Toviya-Leyzer Abramovich Aitmanov Turovsky. He reported for the 1906 Russian draft call. He was subject to duty in the people’s militia until age 43, or 1 January 1929. He showed up for military service on March 15th, 1907; under “Rank or Status and Society” he was designated a “Petty bourgeois.” Nothing more is know about his Russian military service. There is evidence of Lewis having a younger brother, Gersh TUROVSKY, born about 1901. Following the 1917 Revolution, the Communists needed Jewish propagandists for their philosophy who would travel to shtetls (Jewish villages and hamlets) and explain the events of the Revolution and what it meant for the country. These young people were prepared over a course of three months. Following their graduation, they received a good salary and traveled from shtetl to shtetl to spread the idea of communism. They became proponents of the new idea, were literate Jews, and the main requirement for the job was that they both read and spoke Russian and Yiddish. In Belarus, the school for the agitators was in Minsk, and it opened on January 1, 1922; 35 new Jewish agitators graduated on April 1, 1922. The students included Gersh TUROVSKY, age 21, occupation locksmith, from Mozyr. (Source: Jewish Heritage Research Group in Belarus – www.jhrgbelarus.org 1922-list-of-young-jewish-communist-propagandists/) |
|
Russian Passport, with translation, for Louis Turow Movsha Leyzer Abram Litmanovich Turovsky. In Yiddish he was probably called Moishe, Litman’s zin (son). The Imperial and Soviet governments, both, required residents to carry internal passports. The documents in question are not for foreign travel, nor for travel in general. They give the bearer permission, for a length of time, to reside somewhere other than the place of issuance. He was permitted to live elsewhere from mid 1913 though mid 1914. Document is titled in Cyrillic: PASPORT” with questions down the left-hand side covering the same matters, namely residence permits. Cursive handwriting is difficult to read, particularly in the Old Orthography – the Russian alphabet that was shortened in about 1923. This passport was issued by the Council of Townspeople. The word meshchansogo refers to a social class rather than a place. Their classification under the term meshchanin for males, meshchanka for women took on the denotation of petty bourgeoisie after WWII in the USSR. Some genealogists erroneously twist the term to mean small business person, or, more plainly, business person. Of a place called, the best that can be made out, Loevsky or Loivsky, in the Rechitsa district of the province of Minsk. The bearer is given permission to leave the place and to reside elsewhere in the Russian Empire. For how long; starting when? I can’t say because I cannot read the 4th through 6th lines under the great big lettering – which says Minsk. So a council of townsmen had control over the non-religious status of all Jews, is the way it boils down. Thus our Moishe, Litman’s zin (son), had to get permission from them to leave town. The bearer is Movsha Leyzer Abram Litmanovich Turovsky. In Yiddish he was probably called Moishe, Litman’s zin (son). The document is signed by the Chairman of the Village Elders in addition to a member of the Council. I can not read their signatures. Next to item 7, on the left side is Moishe’s own signature. He signed Movsha Leyzer Turovsky in a shaky but passable Russian script, as though he had learned to write Russian pretty late in life on his own. The biggest seal, on top, tells us that there was no payment needed for this document. (International passports from the 19teens cost 50 rubles, if I remember correctly.) It also says that it is good for no more than 1 year. Next to the seal is what appears to be a post-printing stamp that talks about specific conditions for Jews as well as about permanent residency. That’s as far as I can go because the stamp is either indistinct on the original, or the scan dropped out a lot of information. On the left: 1. Asks for religion. Written in is Judaism. Down near the bottom there are two dotted lines to permit an extension of the permit. At the right is place for another fee-free seal. In the center is the document number: 422. In the upper left is another number which I will bet is the identification of the clerk who made out the passport. No 328. Now, when you see noir movies that have sinister-looking officials demanding from frightened travelers, “Your papers”, you have an idea of what the oppressed fish out.
|
|
Translations from Russian:Draft related papers of Louis TUROWToviya-Leyzer Abramovich Aitmanov TurovskyDraft paper #1272, page 1 of 3, Dated 1906. The seal says “For the Tsar’ and Fatherland” At the upper left it says “of draft age” (perhaps a word missed) EVIDENCE of appearance to fulfill military obligation Turovsky Toviya-Leyzer Abramovich Aitmanov appeared for the 1906 draft [spells out his draft card number at the end] Draft paper #1272, page 2of 3, Dated 1906. Says he was subject to duty in the first category [[I think that means 1-A]] The 1907 date is 27 March. Draft paper #1272, page 3 of 3, Dated 1906. Service notations in militia service Turovsky [basically says he showed up on March 15th, 1907;
|
|
You must be logged in to post a comment.